<b id="bmrbz"></b>

    <rp id="bmrbz"></rp>
    <rt id="bmrbz"></rt>
    1.  
      肖維青
       
      發布時間: 2013-05-02 瀏覽次數: 5553

        

       


      肖 維 青


      女,1974年生,上海外國語大學英語學院博士,教授,博士生導師,翻譯系主任,2010-2011年度中美富布賴特高級研究學者,入選2012年教育部新世紀優秀人才支持計劃。


      研究領域:翻譯教學、影視翻譯等。



      個人經歷

      求學經歷

      1992.9 -- 1996.6

      江西師范大學外國語學院

      本科

      1999.9 -- 2002.3

      上海外國語大學英語學院

      碩士研究生

      2003.9 -- 2006.6

      上海外國語大學英語學院

      博士研究生

      工作經歷

      1996.7 -- 1999.8

      江西師范大學外國語學院

      留校任教

      2002.3 -- 至今

      上海外國語大學英語學院

      留校任教

      海外進修

      2004.7 -- 2004.8

      英國利茲大學教育學院

      骨干青年教師訪學

      2010.7 -- 2011.8

      美國蒙特雷國際研究院高級翻譯學院

      高級訪問學者

      教學情況
      近五年為本科生開設“翻譯理論與實踐”、“英美影視翻譯”、“文學翻譯”等課程,為碩士研究生開設“影視翻譯研究”課程,為博士研究生開設“翻譯研究論文寫作”課程。

      學生評教成績歷年位于學院前列。獲得上海外國語大學教學成果一等獎。作為主要成員參與上海市精品課程(“翻譯理論與實踐”)、上海市教委重點建設課程(“翻譯理論與實踐”)以及上海市優質共享課程(“翻譯有道”)的建設。

      科研情況

      發表各類學術論文70余篇,近五年發表在《中國翻譯》、《學術界》、《外語教學》等核心期刊上的學術論文近20篇,出版中文學術專著3部,英文專著1部,獨立編撰教材4部,參編專著、教材3部,譯著8部,翻譯總字數100余萬字;為《英語自學》(2003-2009)、《海外英語》(2004-2006)雜志擔任專欄主持;獨立或主持承擔1項國家級、5項省部級、3項廳局級科研項目,合作承擔教育部人文社科項目2項。為教育部國家留學基金委、英國Routledge出版社、上海外語教育出版社以及多家國內外語類核心期刊擔任專家評審。


      主要科研成果如下:

      1、科研項目(省部級以上)

      序號

      立項時間

      項目類別及名稱

      主持情況

      完成情況

      1

      2008

      上海市教委科研創新重點項目“翻譯批評模式研究”

      獨立承擔

      2010年結項

      2

      2009

      國家社科基金青年項目

      “本科翻譯專業測試研究”

      主持承擔

      2012年結項

      3

      2010

      中美富布賴特高級研究學者項目

      “美國翻譯教學和測試研究”

      獨立承擔

      2011年結項

      4

      2010

      教育部人文社科規劃基金項目

      “基于能力分級的翻譯專業本科和碩士教學的對接研究”

      合作承擔

      2015年結項

      5

      2011

      教育部人文社科規劃基金項目“弗朗茨?庫恩翻譯研究——以《紅樓夢》德文譯本為例”

      合作承擔

      2015年結項

      6

      2012

      教育部新世紀優秀人才項目

      “影視翻譯對比研究”

      獨立承擔

      在研

      7

      2013

      上海市教育科學一般項目

      “影視翻譯的教學模式研究”

      獨立承擔

      在研

      8

      2016

      上海市人民政府決策咨詢重點專項課題

      “中國現當代經濟學論著的海外傳播與翻譯——以《新供給側經濟學》為例”

      主持承擔

      在研


      2、專著

      (1)《翻譯批評模式研究》上海外語教育出版社  2010年出版

      (2)《本科翻譯專業測試研究》人民出版社  2012年出版

      (3)《紅樓夢的西游記——紅樓夢翻譯趣譚》安徽文藝出版社  2014年出版

      (4)Translating Fuzziness and Fuzziness Translation 

      (德國)Golden Light Academic Publishing     2017


      3、核心期刊論文

      (1)本科翻譯專業的人文化教育理念——以上海外國語大學英語學院翻譯專業教學改革為例《外國語》2017年第3

      (2)多元系統中翻譯“分子化運動”與多元系統“臨界態”研究初探《中國翻譯》2017年第1

      (3)兩百余載薪火旺,新鳳又勝老鳳聲——中國京劇的譯介研究《藝術百家》2016年第5

      (4)試論本科翻譯專業的人文化教育理念《翻譯學研究集刊》(臺灣)2015

      (5)語言雜合、文化譯介與課程建設《外國語》2014年第1

      (6)基于云服務的校企合作翻譯教學生產平臺設計研究《上海翻譯》2012年第4

      (7)影視翻譯課程的技術路徑《中國翻譯》2012年第5

      (8)基于詞頻和遺忘曲線的云服務詞匯學習系統《外國語文》2012年第6

      (9)不同評分方法下翻譯測試評分員間信度的實證研究《解放軍外國語學院學報》2012年第4

      (10)美國譯者協會考試評分體系對我國翻譯測試的啟示《學術界》2012年第5

      (11)多元素翻譯能力模式與翻譯測試的構念《外語教學》2012年第1

      (12)技術合作專業化——蒙特雷國際翻譯論壇對我國翻譯教學的啟示《中國翻譯》2011年第4

      (13)翻譯測試的評分員信度研究——TEM8翻譯項目評分員問卷調查記略《外語學刊》2011年第6

      (14)翻譯研究的語用學新視角《復旦外國語言論叢》 2011年春季刊

      (15)學術性·職業性·趣味性——“影視翻譯”課程教學探索《外語教學理論與實踐》2010年第3

      (16)翻譯測試的信度研究《廣西民族大學學報》2010年第2

      (17)譯者權益與翻譯出版合同《上海翻譯》2009年第2

      (18)論開放多元的翻譯批評觀《譯林》2009年第2

      (19)語料庫在《紅樓夢》譯者風格研究中的應用《紅樓夢學刊》2009年第6

      (20)系統研究翻譯專業建設的力作國翻譯》2008年第5

      (21)平行語料庫與應用翻譯研究《中國科技翻譯》2007年第4

      (22)信息化翻譯教學的新視野《外語界》2006年第5

      (23)”“互彰——霍克斯版《紅樓夢》回目英譯的審美特色分析《江西社會科學》2006年第3

      (24)自建語料庫與翻譯批評《外語研究》2005年第4

      (25)SARS是不是非典?——談譯名問題《中國科技翻譯》2004年第1

      (26)欲婉而正,欲隱而顯——談《紅樓夢》燈謎及其翻譯《四川外國語學院學報》2002年第2

      (27)紅樓夢人名藝術及英譯方法淺探《江西師范大學學報》2001年第3

      4、學術論文集論文

      (1)自建語料庫與翻譯批評《翻譯批評研究之路:理論、方法與途徑》南京大學出版社 2015

      (2)母語文化下的譯者風格——紅樓夢霍克斯閔福德譯本研究《外語教學》2009

      (3)翻譯模糊與模糊翻譯《翻譯研究》西安外語音像教材出版社 2006

      (4)人際稱謂與翻譯《紅譯藝壇——紅樓夢翻譯藝術研究》上海外語教育出版社 2006

      (5)數量詞與翻譯《紅譯藝壇——紅樓夢翻譯藝術研究》上海外語教育出版社 2006

      (6)對聯與翻譯《紅譯藝壇——紅樓夢翻譯藝術研究》上海外語教育出版社 2006

      (7)燈謎與翻譯《紅譯藝壇——紅樓夢翻譯藝術研究》上海外語教育出版社 2006

      (8)顏色詞與翻譯《紅譯藝壇——紅樓夢翻譯藝術研究》上海外語教育出版社 2006

      (9)一家親主義vs 核心家庭制度——談《紅樓夢》人際稱謂與翻譯《紅樓譯評——紅樓夢翻譯研究論文集》南開大學出版社 2004

      (10)翻譯模糊與模糊翻譯《外語與文化研究》上海外語教育出版社 2003


      5、一般期刊論文


      (1)“翻譯是一門手藝”——青年翻譯家李繼宏訪談論《翻譯論壇》2017年第3

      (2)試論翻譯人才供給側改革——全國“特色翻譯教育探索學術研討會”綜述《上海研究生教育》2016年第4

      (3)從女性主義視角看愛米麗與白流蘇的悲劇《商丘師范學院學報》2016年第8

      (4)傳統京劇借帆出海——英語京劇的故事《中華讀書報》20159

      (5)論翻譯批評的標準體系《井岡山大學學報》2013年第4

      (6)How to learn English pronunciation           《海外英語》2010年第2

      (7)紅譯趣談:俗語不俗譯趣津津《海外英語》2006年第12

      (8)紅譯趣談:說猴《海外英語》2006年第11

      (9)紅譯趣談:寶玉挨打的眾生相《海外英語》2006年第10

      (10)紅譯趣談:沒完沒了的笑道《海外英語》2006年第9

      (11)紅譯趣談:春夢隨云散——再談秦學(下)《海外英語》2006年第8

      (12)紅譯趣談:春夢隨云散——再談秦學(上)《海外英語》2006年第7

      (13)紅譯趣談:畫梁春盡落香塵——也談秦學《海外英語》2006年第6

      (14)紅譯趣談:椿齡畫薔又是一個癡丫頭《海外英語》2006年第5

      (15)紅譯趣談:一個陌生男子的來信《海外英語》2006年第4

      (16)紅譯趣談:萬紫千紅總是春——燈謎英譯賞析《海外英語》2006年第3

      (17)紅譯趣談:市井故事賈蕓借錢《海外英語》2006年第1

      (18)紅譯趣談:異樣女子真湘云《海外英語》2005年第12

      (19)紅譯趣談:香玉在紅樓《海外英語》2005年第10

      (20)紅譯趣談:侯門深似海姥姥不辱使命()《海外英語》2005年第6

      (21)紅譯趣談:侯門深似海姥姥不辱使命()《海外英語》2005年第5

      (22)紅譯趣談:焦大的罵()《海外英語》2005年第4

      (23)紅譯趣談:焦大的罵()《海外英語》2005年第3

      (24)紅譯趣談:藥香的蠱惑——“冷香”“暖香的翻譯及其他《海外英語》2005年第2

      (25)紅譯趣談:傳神筆墨足千秋《海外英語》2005年第1

      (26)紅譯趣談:一名之立,旬月踟躕()           《海外英語》2004年第11

      (27)紅譯趣談:一名之立,旬月踟躕()           《海外英語》2004年第10

      (28)紅譯趣談:俯仰生榮華咄嗟復凋枯《海外英語》2004年第8

      (29)紅譯趣談:《好了歌》譯好了嗎?《海外英語》2004年第7

      (30)紅譯趣談:回目翻譯以快閱者之目()《海外英語》2004年第6

      (31)紅譯趣談:回目翻譯以快閱者之目()《海外英語》2004年第5

      (32)紅譯趣談:霍克斯的《海外英語》2004年第4

      (33)紅譯趣談:《紅樓夢》vs《石頭記》《海外英語》2004年第3

      (34)紅譯趣談:《紅樓夢》的西游記《海外英語》2004年第1

      (35)中國宇航員為何譯為taikonaut《英語知識》2004年第4

      (36)小議準并列連接詞let alone               《英語自學》2001年第5

      (37)閑話燈謎翻譯《英語知識》2000年第12

      (38)淺談英語幽默的翻譯《英語自學》2000年第12


      另有發表在《中國青年報》、《中華讀書報》、《新民晚報》(夜光杯)等報刊上的散文雜文多篇。



      3、教材

      (1)三十天大聲說英語(全十二冊)世界圖書出版公司    2002

      (2)英漢筆譯初級教程上海外語教育出版社  2006

      (3)英漢影視翻譯實用教程華東理工大學出版社  2017

      (4)英漢實用翻譯教程商務印書館          2017年(待出)



      4、譯著

      (1)公司戰略上海遠東出版社       2002

      (2)控訴帝國——21世紀世界秩序中的全球化及其抵抗

      廣西師范大學出版社   2004

      (3)章野文作品集華夏出版社           2009

      (4)積極心態七日速成安徽科技出版社       2010

      (5)傳承文明的圖書安徽科技出版社       2015

      (6)極客物理北京時代華文書局     2016

      (7)滋養萬物的土壤安徽科技出版社       2016

      (8)時間都去哪兒了安徽科技出版社       2016


      5、小說

      蘇聯興亡傳——十月革命百年祭(合著)中國方正出版社  2015


      主要榮譽

      1998年獲得“中國日報-21世紀英文報”全國英語寫作大賽第一名

      2005年獲得上海市優秀研究生科研成果獎(學位論文)

      2010年入選上海外國語大學二級學術骨干

      2010年獲得中美富布賴特研究學者項目獎學金,成為當年度我國最年輕的富布賴特研究學者

      2010年獲得中美富布賴特研究學者項目講座基金(OLF

      2012年入選教育部新世紀優秀人才計劃

      2012年獲得上海外國語大學方重學術專著獎

      2012年獲得上海外國語大學優秀教學成果一等獎

      2012年獲得上海外國語大學優秀科研論文獎

      2013年獲得卡西歐學術專著獎

      2016年獲得上海外國語大學教學成果二等獎






      趣发彩票 <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>